Monthly Archives: November 2014

恐怖の恵み

台北の東呉大学の稽古は先週の水曜日に初めて行ったが、黒帯が初心者と一緒に組む稽古だった。一時間くらい初心者と一緒に組む。

初心者は固定概念がないので、導いた方向にしか行かない。しかも、技の流れの中で急に警戒して緊張を入れるところがある。そのときに黒帯として、怪我させない、あんまり痛みを感じさせないようにしないと行けない。勉強になる。

そして、相手のが緊張するところはおそらく、自己の集中が途切れていることによっての流れの乱れ。技が一つの流れになっていれば、相手がその流れの中で緊張する隙間がないだろう。

しかも初心者は真剣に学んでいる。この前の稽古で腕押さえ第一教の技法をやっていたら、初心者はバランスが崩れたときに緊張して、お互いの流れが止まった。そのときに、こちらから腰を効かせて、切り落として押さえた。相手が立ち上がったら、痛たそうな顔をした。大丈夫ですかと聞くと、相手が喋らずに頷いた。相手の強さで感動した。そして反省して、私が技の形にこだわり過ぎていると思った。もっと相手を重んじて反応すべきだろう。

今思うと、こういう経験は必要なのだ。相手が痛みを乗り越えて強くなれる。こっちが反省して、自己のこだわりを手放せる。道場の外でこれに気づかせるような機会はなかなかない。こうして、恐怖、緊張、警戒、信頼、苦痛、哀れみ、反省、等の気持ちを安全にお互いに提供する場を設けるのは、むしろ武道の形の本当の意味。

道場の外での日頃の生活でも学んだのを活かせたい。

Seeing Again For the First Time

We shall not cease from exploration, and the end of all our exploring will be to arrive where we began, and know the place for the first time.
– T.S. Eliot

I arrived back in Japan for a few days for work. When I used my IC card to beep through the ticket gate, it worked. Smooth. I swapped out my SIM card, and there I had a working phone and internet.

The simple miracle of these two things working struck me. I was away from Japan for six weeks, and in that time I have: found an apartment, sorted through my things to discard a tenth, been sad about moving away from Japan, made new friends, had a housewarming party that drifted into the next morning, and traveled to four dojos in the city to train – enough experiences that I have changed a little, such that I can see Japan afresh.

On the train platform, I felt a tingle in my skin and a smile creep to my face. I bought a hot tea from the vending machine, stepped onto the train, and thought to myself that this simple action was not possible in Taipei; there is no drinking on the trains in Taipei, under penalty of fine.

At work, during meetings, I saw the familiar turn-taking during discourse, and wondered at how people intentionally leave pauses after making a statement, so that people can think or respond, instead of trying to fill all of the silence.

After work Tuesday, I go to my old dojo, it is filled with the familiar smells of charcoal-scented air freshener in the toilet, and the smell of sweat and deodorant in the changing room. I bowed in, said hello to the teacher, and had a good practice with old friends. I felt after practice that I could go back to my apartment in Ebisu, and it might still be mine. I would sit down with a beer and mess around on the piano, like I used to do sometimes after practice. But of course, I no longer live there.

One other sign of things changing: both my teachers at my old dojo said that my technique has become too eccentric. That it has changed is certain. These six weeks, the teachers at the dojos I have been to in Taiwan have been training the students to perform at an aikido exhibition, leaving me and others who chose not to participate in the exhibition to practice by ourselves. With the lack of instruction, it has been a time of experimentation and discovery, with previous limits removed. I have learned to move with greater ease, stability, and effectiveness, as it suits my body. Maybe I will return to their way of doing techniques, but I will return with new understanding, and free of dogma.

自分の答え

最近は良く合気道の無断者と稽古することがある。大学生で、体も良く動くし、受けもちゃんとしているから、こっちから強く投げても、笑顔でまた向かってくる。相手がよく技について聞く。そういう時には説明は少しするけど、必ず最後に「自分で探って、自分の答えを見出してください」という。

細かいことをいうより、意識の使い方。肩と腰の相対の位置を調整してとか、自分のみぞおちの向きと私の背筋の位置をみながらやってとかの暗示を与える。そうすると、相手の技が変化する。目的は、俺の技を再現させるより、その人がどの相手とでも、稽古の効率が上がること。しかも型に嵌らず、相手が自分の答えを見つけるように。

自由に

自由にさせるのも自分を自由にする。相手の自由を奪おうとすると、自分も自由が奪われる。物を持とうとすると、持たれる。手放すと、解放される。